▲朴贊郁《下女的誘惑》有不少情慾戲。(圖/CatchPlay提供)
記者林映妤/台北報導
以《原罪犯》(Oldboy)享譽國際的南韓名導朴贊郁,對人性暴力及慾望的著墨向來精準大膽、毫不避諱,今年他以情慾驚悚新片《下女的誘惑》(The Handmaiden)代表南韓角逐坎城金棕櫚獎,該片在坎城首映後,令人嘆為觀止的大尺度情慾戲隨即掀起一片熱烈討論,但朴贊郁卻無奈說,其實沒想拿激情戲做噱頭。
他分享創作初衷跟作品立場,表示:「這是兩男兩女的故事,而兩個女性之間的所有行為都來自最原始的感情慾望,刻意避開性愛場景反而奇怪。我確實擔心大家會過度關注這部分,但不能就此拋棄原本就該拍攝的內容,這樣的關注只是一時,而電影是能長久留存的,時間久了觀眾會記得電影真正想傳達的訊息。」
▲《下女》角逐坎城金棕櫚獎。(圖/CatchPlay提供)
《下女》描述1930年代日本殖民統治下的朝鮮,繼承龐大遺產的千金小姐(金敏喜 飾)與監護人姨父(趙鎮雄 飾)在偌大的豪宅中生活,一名狡詐的騙子(河正宇 飾)因覬覦小姐財富,假扮成貴族伯爵想和小姐成婚奪取家產。為了讓計畫順利進行,冒牌伯爵找來少女扒手(金泰璃 飾)潛入豪宅做小姐的貼身女僕,以說服她答應這門婚事。不料,一場貪財騙局在慾望、陰謀和情慾交織下,發展成始料未及的局面。
▲▼《下女》情慾戲很多,朴贊郁卻說不想消費。(圖/CatchPlay提供)
該片改編自英國小說家莎拉華特絲(Sarah Waters)的《荊棘之城》(Fingersmith),朴贊郁初次閱讀就想翻拍,「我很喜歡小說複雜的結構,從多方面講述同一個故事,如抽絲剝繭般還原事實。」當導演帶著自己的劇本親自去見原著作者莎拉華特絲時,得到極大的讚賞和肯定,但基於電影和小說的諸多不同,導演決定不採用原著的名稱,而他對於不同國家取名的方向也覺得有趣,他說:「韓語片名指的是小姐,英語片名指的是女僕,顯示兩人是可以相提並論的要角,另外台灣取名為《下女的誘惑》,海報還增加了伯爵的份量,大家的角度都不同十分有趣。」
讀者迴響